… then I automatically think of Prince Charles!

Names are more than just smoke and mirrors

When we were expecting our latest grandchild, my husband and I were asked for our opinion on possible first names. Because the child’s relatives live in the Netherlands and Peru, it should be a name that is familiar in both countries and easy to pronounce in both languages. One of the names on the list was “Camilla” – and I was the one who spoke out against it because of the aforementioned association.

Continue reading “… then I automatically think of Prince Charles!”

Let your forehead go all soft…

Since “indoor” group sports are not possible at the moment, I have been obliged to look around for yoga courses on YouTube – and without much enthusiasm at first. I found what I was looking for from a young woman from Berlin who explains really well and clearly indicates what matters in individual exercises. A real happy ending for me – in the meantime, “yoga with tablet” has become an enjoyable (and beneficial) part of my everyday life.

However, after the first few classes, I found that the blocks I had to overcome were less physical than linguistic. I had certain difficulties with prompts like “Let your forehead go all soft”, because whatever I had hoped for from yoga – a soggy noodle it was not.

Continue reading “Let your forehead go all soft…”

Runners, tankers, balance beam and much, much more

On metaphors in politics

On a metaphorical level, television viewers in the Netherlands have had a lot to digest in recent months, especially during the regular press conferences on Corona. Prime Minister Mark Rutte and “Corona Minister” Hugo de Jonge go to great lengths to convince the citizens of their country of the urgency of the situation. In doing so, the end is laudable, but the means are somewhat confusing.

Continue reading “Runners, tankers, balance beam and much, much more”

Tree Art

I have been a passionate museum visitor for many years and hardly any exhibition is bizarre enough to put me off. Friends with so-called “niche interests” appreciate it very much if they don’t want to go alone, because I enthusiastically agree to go even when the rest of their social environment shake their heads in disgust. “Video installations from the 70s? – But of course!” “The special exhibition at the Microbe Museum? – Of course I’ll come!” “The development of weaving in the socio-political context of the industrial revolution? – Great! When do we go?“

Continue reading “Tree Art”

International Relations – from a private perspective

In past articles I have written about international cooperation on company level. But there is also a lot to say on a purely private level. In my family and circle of acquaintances I am not the only one who has moved to another country to live with their partner. And during an exchange of experiences with other “impacted” people I have discovered interesting parallels.

Continue reading “International Relations – from a private perspective”

And for coffee there’s – appeltaart, vlaai and poffertjes!

So far, dear readers, I have presented many savoury (and mostly fried!) variations of Dutch cuisine. Today we’re going to talk about the afternoon – and the nice habit of ordering a piece of cake with your coffee on the way.

My colleague BCO, who in February in his article “Too much bloody choice!” shared with us his traumatic experience of ice cream selection in the Ben & Jerry’s factory, should be delighted in Dutch cafes, because often the selection consists only of “appeltaart with cream” and “appeltaart without cream”. Life can be so simple!

Continue reading “And for coffee there’s – appeltaart, vlaai and poffertjes!”

Snapshots en route

The Harlequin team says goodbye for the summer holidays. We wish you and ourselves a great time – and lots of inspiration for new contributions. Once again this year we‘ll publish a short article every Friday during the holidays, this time with the motto “Snapshots en route”. Here the first one:

When the trees wear surgical masks…

… you stop in fascination when strolling by. I am often out and about in the woods in all seasons, this was my first encounter with this trend in nature.

Apparently nature moves with the times too.

English translation of all snapshot texts: BCO

The sausage without skin – interesting facts about the Dutch “frikandel“

In my series on Dutch “specialities” I have so far owed you the frikandel. That will change today.

The frikandel is the most commonly consumed fried snack in the Netherlands (it even beats croquettes and bitter bal!s) and the first thing you need to know about it is that it has absolutely nothing to do with the German Frikadel!e (For the unitiated: the Frikadelle is a kind of fried meatball) The frikandel is a kind of sausage without skin and for many years it was considered a “guilty pleasure”, because all sorts of questionable ingredients were attributed to it. Among other things, it was said to have cow’s eyes, ears and udders.

Continue reading “The sausage without skin – interesting facts about the Dutch “frikandel“”

Lost in Translation

The author of the following article is Caterina Berger. She works as a freelancer for the translation agency Linguation in the field of content creation and online marketing. She majored in Japanese Studies and is working towards a doctorate in General Linguistics. Her favourite area is sociolinguistics and intercultural communication. We are pleased to have her as a guest author.

Admittedly, my title is not exactly original, but there are good reasons for that. In fact it is hard to describe life as a translator more accurately. Between clients who question every syllable of their ten-year-old internship testimony and those who would like to have their 500-page dissertation translated into Chinese by the end of the week, we have the pleasure of coping with unpaid invoices, unclear instructions and corrupt file formats.

Continue reading “Lost in Translation”